Главная » Новые законы » Нужно ли заверять перевод документов для визы в Великобританию

Нужно ли заверять перевод документов для визы в Великобританию

Если вы получаете британскую визу, то переводы будут являться важной частью перечня документов, который вы подаете. В консульском отделе будут знакомиться именно с переводом каждого документа, поэтому очень важно не только правильно выполнить, но и правильно оформить каждый перевод.

Сразу же ответим на вопрос по поводу необходимости заверения переводов — нет, заверять у нотариуса в данном случае их не требуется. Более того, перевод вы можете выполнить в том числе и самостоятельно.

Обо всем этом — чуть подробнее ниже.

Нужно ли заверять перевод документов для визы в Великобританию

Абсолютно всем русскоязычным документам, которые требуется подать на британскую визу: справкам, выпискам, свидетельствам и т.д. Обратите внимание, что загранпаспорт переводить не требуется — все записи в нем и без того дублируются английскими.

Полезный совет — справку о состоянии счета в банке вам могут изначально выдать на английском. Обращаясь за этим документом, стоит уточнить, доступна ли в вашем банке подобная возможность.

В первую очередь перевод должен быть корректен. Каждая бумага должна быть переведена добросовестным образом, и английский текст должен точно соответствовать русскому.

Поскольку документы на визу в Великобританию не нужно заверять у нотариуса, сертифицированный специалист для перевода также не требуется. Если вы достаточно хорошо владеете английским, сделать это можно и самостоятельно. Если вы в себе не уверены, попросите помочь вам друга, родственника или знакомого с более хорошим знанием языка.

В конце концов, переводами в Москве занимаются многие компании, которые не просят за это сумасшедших денег.

Исходный документ должен быть переведен от первого до последнего слова. К примеру, если справка о состоянии счета в банке содержит в самом верху название кредитной организации и его слоган, все это нужно переводить.

Простой пример — в шапке полученной в Сбербанке справки будет написано «Сбербанк. Всегда рядом», так и нужно перевести слово в слово: «Sberbank.

Always by your side».

Это правило относится и к тексту, который содержат водяные знаки. Если водяной знак на свидетельстве о собственности содержит текст «Российская Федерация.

Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним», значит перевод должен содержать «The Russian Federation. Unified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith» и т.д.

Составить перевод можно с помощью обычного текстового редактора на компьютере. Распечатать перевод можно на стандартных листах формата А4, никакие печати и прочее не требуются.

На каждой странице стоит добавить в верхнюю часть листа надпись «Translation from Russian into English».

В нижней части каждой страницы нужно разместить запись, которая подтверждает, что перевод корректен, там же указывают дату, полное имя и контакты переводчика. К примеру:

This is accurate and complete translation of the original document from Russian into English, dd. 28 February 2020.

Official translator: Ivanov Sergey Nikolaevich. Contact details: e-mail: [email protected], phone: +79191234567

Переводчику нужно поставить подпись рядом с такой записью.

Важно, чтобы внешний вид перевода полностью соответствовал оригиналу. Расположение заголовков, дат и прочих блоков должно быть точно таким же. Это в том числе форма уважения к сотрудникам консульского отдела, которые будут рассматривать ваши документы.

Помните, что британцы педантичны, а значит, уважают педантичность в других. Разбираться в некорректно оформленных бумагах сотрудник вряд ли захочет, ему проще дать вам отказ в визе.

О admin

x

Check Also

Детские пособия в Кирове в 2020 году: федеральные и региональные выплаты на ребенка в Кировской области через Соцзащиту, ЛьготОтвет

В Кировской области и ее административном центре список детских пособий чрезвычайно обширен. В дополнение к основным федеральным выплатам, в регионе есть местные виды помощи семьям с детьми. Их перечень и размер устанавливается областным правительством. И ...

Детские пособия в Калуге и Калужской области в 2020 году через Соцзащиту и МФЦ, ЛьготОтвет

Пособия семьям с детьми в Калужской области бывают двух видов: федеральные (иными словами, такие же, как везде в РФ) и региональные, которые должны лучше учитывать специфику региона (в частности, демографическую ситуацию и уровень доходов населения). ...

Детские пособия в Камчатском крае и Петропавловске-Камчатском в 2020 году через Соцзащиту и МФЦ, ЛьготОтвет

Выплаты, призванные улучшить уровень жизни семей с детьми, в Камчатском крае делятся на федеральные и региональные. Первые — точно такие же, как и в остальных регионах, однако они увеличиваются с учетом применяемых в этом регионе ...

Детские пособия в Элисте и Республике Калмыкия в 2020 году через Соцзащиту и МФЦ, ЛьготОтвет

Пособия на детей в Республике Калмыкия, как и в других регионах страны, можно разделить на две большие группы: государственные — одинаковые для населения всей России и финансируются из госбюджета, и региональные — они водятся по ...