Главная » Документы » Свидетельство о браке — Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о браке — Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о браке

Свидетельство о заключении брака

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свадьба – это торжественный и радостный момент в жизни человека. Юридически это событие означает заключение брака двух людей с получением документа об этом событии — свидетельства о браке, первого документа новорожденной семьи. Два человека объединяют свои жизни и возникает новая семья, основа нашего современного общества.

Супруги счастливы, и в этот момент они уже знают оставят они свои старые фамилии или объединяться под одной. Этот факт отражается в свидетельстве о браке и на его основании делаются записи в паспортах новобрачных с указанием ФИО (до и после вступления в брак), года рождения, места и даты свадьбы супругов, даты выдачи документа. Если один из супругов решил поменять фамилию, то свидетельство будет основанием для получения паспорта с новой фамилией, кроме того оно дает право на алименты, наследство, на решение жилищных вопросов.

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер, и является государственным документом, напечатанным в типографии на гербовой бумаге.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства могут быть дополнительные отметки – штампы о выданных паспортах, апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о разводе), выдаваемые государственными органами.



Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Процесс изменения формы и содержания свидетельства о заключении брака напрямую связан с развитием общества и происходивших событиях в государственном устройстве нашей страны – от рукописного листка бумаги в дореволюционной России, выписываемого в церкви до 1917г., с присвоением номера акта, фамилиях до и после вступления в брак выдаваемых до 1944г., с современным содержанием свидетельств, принятым в 1950г., к нынешнему виду свидетельства о браке отвечающего требованиям семейного кодекса РФ, вступившему в действие с 1 марта 1996 года.

Правила заполнения бланков записей актов гражданского состояния и бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния утверждены постановлением Правительства РФ от 17 апреля 1999 года № 432.

Чтобы в будущем не пришлось «ворошить» архивы ЗАГСов и ничего не портило воспоминания об этом торжественном моменте, необходимо бережно относиться к документам в течении всей жизни и конечно же, оформлению и переводу свидетельства о браке, если это необходимо.

Как перевести свидетельство о браке?

Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Образцы переводов свидетельств о браке для разных стран не универсальны и для каждой страны существуют особенности. Вся информация о супругах, сокращения, информация, указанная на печати и географические названия должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.



Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Страны подписавшие Гаагские соглашения 1961 года, должны придерживаться правил апостилирования и легализации документов. Апостиль – это нанесение оттиска штампа на документ. Если на обратной стороне бланка свидетельства о браке много отметок и нет места для апостиля, то штамп ставится на отдельном листе бумаги и сшивается со свидетельством.

При подаче документов на апостиль в Министерство юстиции или в другой государственный орган (в зависимости от страны подачи документов) занимающийся данной процедурой, необходимо уточнить, что вы хотите апостилировать. Это может быть:

1. Оригинал и нотариальная копия свидетельства.

2. Нотариальный перевод оригинального документа.

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Оба варианта юридически верные, но в каждой стране своя юридическая практика в требованиях к тому или иному документу. Необходимо уточнять требования к документу запрашиваемого государства. Дополнительное заверение подписи, штампа и печати апостиля не требуется.

Внимание ! Если вам не предоставили образец написания фамилии на английском языке (заграничный паспорт), выполняйте перевод согласно привил транлитерации по Приказу Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15.10.2012 N 320 (ред. от 02.02.2015) .



Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о браке - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Дополнительный материал

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

О admin